国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
146.86MB
查看476.11MB
查看65.9MB
查看910.64MB
查看
网友评论更多
94阙全眉p
上海2024工博会:“直流电源解决...⌚🆙
2025/06/17 推荐
187****9959 回复 184****6541:俄军近观被击毁乌军美制轮式战车🎖来自兰州
187****62 回复 184****851:旗舰物种数量持续增长!我国国家公园建设成效显著⚑来自腾冲
157****6140:按最下面的历史版本☩🔩来自丹东
1133诸葛雄启327
男子高空抛垃圾砸中居民致脑震荡,民警逐户排查嫌犯自首🌝🔋
2025/06/16 推荐
永久VIP:日媒:7月驶入中国领海的日本军舰“凉月”号舰长被撤职📞来自醴陵
158****6696:北斗卫星备份+2 它们有什么作用?一起了解💏来自保定
158****9179 回复 666🛀:“花月游园会”快闪店亮相上海静安大悦城😊来自张家港
230韩心坚xl
人民网舆情数据中心发布知乎政务媒体机构号2020年度指数❶❐
2025/06/15 不推荐
容泰香vg:人民网三评“社会性死亡”之二:谁是补刀者?🎯
186****4751 回复 159****5411:锚定高技术高效能高质量发展新质生产力👛