国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
358莘和会m
薅负电价羊毛!全球电力市场正在发生一场大变革……🤑❹
2025/06/30 推荐
187****3110 回复 184****1827:还是离不开中国,岸田下台前作出让步📴来自北海
187****6683 回复 184****6559:人民网三评“饭圈”之三:幕后黑手,必须坚决斩断🐢来自琼海
157****1614:按最下面的历史版本👲💎来自昆山
9275谭影林73
漫漫东坡韵 千载诗书城(解码·城市味道)✒🎆
2025/06/29 推荐
永久VIP:人民网2023年申请办理记者证人员公示✶来自来宾
158****1623:“报行合一”降本增效 险企发力银保业务🤲来自六安
158****6699 回复 666✵:西部(重庆)科学城打造智慧未来城🌃来自蓬莱
679郎希家pi
美台寻求强化无人机供应链❥📱
2025/06/28 不推荐
汪成言qd:中金金融认证中心有限公司产品——CFCA 全球SSL证书🧚
186****1323 回复 159****1318:澳门举办“2024全民国家安全教育展线上问答”❓