国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
408鲍宽凝j
能否等来一个涨停?贵州茅台打响“股价保卫战”,最高斥资60亿回购✟🙀
2025/06/18 推荐
187****3454 回复 184****1451:涉案金额超10亿元 揭开冻品走私“黑色产业链”⛾来自肇庆
187****8414 回复 184****9988:赖清德被告了!要求检察官“以侦办柯文哲的标准”检验⛍来自平凉
157****3910:按最下面的历史版本🤸😚来自哈尔滨
7999上官琛育358
丰收节海南庆祝活动“侨”味足🌟😤
2025/06/17 推荐
永久VIP:2024全国中秋赏月地图发布 看哪里可见皓月当空🦋来自固原
158****3764:国产航母距离下水不远了? 国防部:建造过程当中🐃来自菏泽
158****2166 回复 666🛎:寻回被拐儿子的5172个日夜🐱来自启东
474伊天承hq
哪些因素决定奥运选手的巅峰期?⚉💻
2025/06/16 不推荐
仇友雪pp:成龙“追星”樊振东、全红婵:为国家升国旗是一辈子的梦想⬆
186****129 回复 159****6900:身家千万老板破产法院4元拍卖雪碧➍